sábado, 29 de marzo de 2014



Critica a un artículo poco afortunado.


Con cierto estupor por el autor, aunque acostumbrado a las barbaridades de esta revista que admite como profesionales a todo aquél que dice serlo, sin mayor comprobación, he vuelto a leer en una de sus páginas barbaridades como las que paso a comentar. Esta queja, no pretende otra cosa que alertar a los profesionales para que de una vez por todas se despeguen del proceder político y se dediquen más a su profesión, denunciar y ridiculizar aspectos barbaros y mentiras groseras que tan habitualmente se dan en todos los medios en este lugar de habitación que cada dia cuesta mas llamarle patria, país, nación o España.

Sin necesidad de apuntar con el dedo, su autor al parecer filólogo de clásicas de la complutense; sin cortarse las uñas y si despeinarse, habla de un idioma catalán que como tal filólogo debería saber que nunca ha existido y al que reto, desde estas páginas, lo demuestre públicamente en el foro que desee. Es natural que cuando alguien “invade” parcelas del conocimiento para el que no está preparado, genere quimeras como los aquí criticados. No es la primera vez que sucede, ya en su dia esta asociación mandó carta queja, a la revista Historia de National Geographic, (que se puede consultar en esta web) al incluir y editar, un artículo, de un historiador que hablaba del Compromiso de Caspe, al que asistieron –dice el sujeto- cuatro reyes, Aragón, Valencia, Mallorca Y CATALUÑA. No fuimos contestados, ni tan siquiera rectificaron, lo que coloca a la dirección de esa revista (según nuestro entender) en el mismo cuadro que los anteriores. Motivo por el cual dimos por finalizada la relación comercial que manteníamos ambos, ante la pérdida constante de calidad y erudición de los artículos publicados.

Es cierto que son muchos y conocidos sus articulistas, sí, pero en el mundo de la novela, algunos profesores de facultades, sí, pero sin trabajos de ensayo conocidos, generalmente incorporados en la época felipista, en la que se paralizaron los ascensos a las cátedras y se suplieron con el tiempo por este “grupo de sabios” que hoy adornan esas Universidades. En todas sucedió, en unas más y en otras menos, pero al parecer Complutum se llevó la “mayor tajada”, a juzgar por los profesionales que conozco, leo o asisto a sus descuartizadas charlas o conferencias, quizás sea mala suerte y solo me tope con los flecos del mantel. Gentes procedentes de institutos elevados por mor cartillera a las más altas instancias de la cultura, algo muy definitorio de ese sector, de ahí que la pérdida constante de calidades sea apabullante. Otro de los aciertos de esa cada vez más engañosa libertad.



Nacida esta revista, como medio y referente histórico, ha quedado en un nivel versátil en algunos de sus campos, “historiadores” catalanes o catalanistas, y paniaguados, escriben en sus páginas que hoy se sitúan fuera de los círculos aceptados, salvo honrosos casos. Si en aquella ocasión criticábamos y solicitábamos información sobre las conjeturas históricas a las que había llegado el autor del artículo. Es esta ocasión tampoco tiene desperdicio este autor del artículo en la mentada revista número 124, editada del mes de marzo actual, en su artículo titulado “El destino del gran templo de Grecia PARTENÓN”, en un recuadro que existe en al pág. 46 (pintura que representa a Roger de Lauria a su entrada en Atenas) en relación a Pedro IV de Aragón al hacerse cargo del Ducado de Atenas elogia en un documento epigráfico que existe en el lugar en el idioma CATALAN las preciosidades de la ciudad, donde los CATALANES almogávares había conquistado recientemente. Y de la resistencia CATALANA frente al florentino invasor. Son tantos los improperios que no podemos dejar pasar por alto tamaño desafuero y denunciar la suma ignorancia intencionada o no, de este articulista que siendo benévolos, su desconocimiento le lleva a falsear la historia drásticamente.

Bien desde esta asociación se sugiere al escritor que si no sabe, no haga, pues el hacer sin saber además de colocar a su autor en un lugar incomodo, denota la pésima calidad de la enseñanza universitaria que hoy, como en otras cosas arrostramos para perjuicio y vergüenza ajena. Cada cual en su especialidad puede dar de sí mucho y enseñar más, las invasiones a otras con grave desconocimiento e irresponsabilidad, confunden al lector indocto, generando situaciones que nunca existieron y difícilmente existirán.

De los almogávares[1] no hablo porque no quiero hacer más mella en el filo de la ignorancia, del que hace gala tamaña aberración. El partidismo político puede usarse en muchas especialidades, medicina, ingeniería, sobre todo periodística, pero nunca, repito nunca, en la Historia, porque entonces ya no hablamos de historia, sino de cuentos chinos. Además, esta ciencia está sujeta a un método, como todas ellas, que los invasores desconocen, lo que les lleva a tropezar continuamente con el cordón de su zapato. La seriedad y responsabilidad del historiador, ha de ser profunda, hay que huir de las banalidades, esas quizás tengan más cabida en otras ramas, pero de ninguna manera en la Historia, tal vez porque se analizan datos históricos, datos del pasado que son ciertos y cuando son aproximados, se hace constar, y cuando se presumen falsos como el que nos ocupa pues con mayor motivo, solo se tenía que haber hecho una pregunta ¡un filólogo! ¿Cuánto nos ha costado a los españoles colocar allí semejante engendro?. En fin leguleyos de la tecla hacen patria donde nunca la hubo.

Los aragoneses fueron los primeros cristianos documentados en adaptar esas estrategias y luchar como esos grupos de sarracenos conocidos como almogávares, por lo que finalmente acabaron siendo conocidos por el mismo nombre[2].

"Et la cibdad de Zaragoza fue mui grand tiempo camara de los Almojarifes, et fue escogida de los guerreadores. Et quando combatian la cibdad de Zaragoza y se combatian todos los alcalles et Almogavares, et para si la escogian."

A pesar de que no existen crónicas coetáneas a los hechos del siglo XI o siglo XII, la primera vez que se menciona a unos almogávares cristianos es que un testimonio de Jerónimo Zurita en sus Anales de Aragón, que sitúa a los almogávares en época de Alfonso I de Aragón reforzando hacia 1105-1110 la fortaleza de El Castellar con vistas a la conquista de Zaragoza:[3]

Gánese Tahuste. Guarda de almogávares. De allí fue discurriendo más adelante y tomó el lugar de Tahuste junto a las riberas del Ebro; el cual se ganó por la valentía y grande esfuerzo de don Bachalla. Y poco después comenzó a poner gente plática en al guerra y muy ejercitada en ella, que llamaban almogávares, en el Castellar para que estuvieses en frontera contra los moros de Zaragoza.[4]

Alfonso el Casto, fiel a la amistad con el Reino de Castilla, fue en 1177 al asedio de Al-Madinat-Kunka con un grupo de peones armados identificados con los almogávares(5] en ayuda del monarca castellano.

Y yo me pregunto ¿de dónde se saca este buen hombre que fueran catalanes? Que también los hubo, pero no en la medida y cantidad que de otros lugares, aunque haya sido al igual de Ramón Lull, siempre manipulado y adherido a la causa catalana, ya desde los tiempos de del nefasto Pi y Maragall, destructor zapateril de España.
Del “idioma” hay mucho que hablar y aquí tal vez sí tendría algo de autoridad el autor, pero se le escapa de las manos como el agua al nombrar el idioma catalán. Me gustaría que alguien me dijera si está legalmente reconocido, no aquí en España, que esto es una jaula de grillos, cuya credibilidad acaba en sus fronteras.

Los catalanes tienen como padre de su lengua a Ramón Lull, catalán por los cuatro costados, aunque naciese y fuese mallorquín y en Cataluña hubiese estado en contadísimas ocasiones, pero al igual que Cervantes o Miguel Servert entre otros muchos (pronto lo será el Cid) ha adquirido por arte de birlibirloque, por mor de estos personajillos con el soporte tácito e irresponsable, ni más ni menos que la ciudadanía catalana.

Bien, este Lull hace una recopilación de las lenguas romances que se hablan en toda la cristiandad, entre ellas en Aragón y la Occitania, por supuesto, para estas fechas por mucho que se empeñen aun no ha salido el catalán por ningún sitio, (aquí se da ampliamente aquél viejo dicho de que “un cerdo por muchas practicas que haga, nunca llegará a ser un caballo de carreras, será un cerdo muy veloz, si, pero un caballo de carreras nunca”).

Para aumentar el acerbo lingüístico, diré que la lengua vehicular en los territorios del antiguo imperio era el latín, para quien no se acuerde, es el idioma (aunque lengua muerta hoy) del antiguo imperio romano. Bien no hay que ir a la complutense para saber que ese idioma sufre modificaciones, unas más leves otras más profundas, como el castellano de la lengua mater. Eso viene dado por la adopción de formas y costumbres locales. Así el latín francés no es lo mismo que el español o italiano, etc., esa forma de expresión, precisamente Ramón Lull, la definía como “vulgar” pues sus escritos los realizaba en las lenguas cultas, latín y árabe, quedando la “vulgar” de naturaleza dialectal, siendo muy generosos.

Una prueba palpable es nuestro…país. Un gallego, un catalán y un andaluz, hablan la lengua española o castellana, de distintas formas con incorporaciones locales, pero no deja de ser el castellano. Eso mismo sucede con el latín dando origen a la lengua romance. Es en ese romance en el que se expresan todos los reinos cristianos, “a nivel de calle” aunque la lengua vehicular, sobre todo por escrito, seguía siendo el latín, este sufre adulteraciones por mor de las acepciones descritas, todo el mundo sabe o al menos los que nos dedicamos a esto, que el latín medieval de raíz única, en esos años pierde mucho de su gramática y se le incorpora otra más local y aceptada, pero aun con todo sigue siendo latín.

Esa forma de expresión que se le denomina romance, a tenor de su origen, como ya he dicho, está extendida por toda la cristiandad e incluso entre los árabes españoles, que la usan para sus relaciones, ya comerciales, ya sociales, ya bélicas. Existen numerosos estudios que definen y ubican estas expresiones en el contexto correcto, claro son filólogos de reconocido prestigio, que curiosamente ninguno escribe en revistas de dudosa cientificidad histórica.

Aquí dejo un corto resumen, que un usuario de una determinada página contesta a un “hueco”, desgraciadamente cada dia más numerosos.


“ A. d. T.

Ya que no aportan ningún nombre, ni prueba científica, ni dada que se asemeje, aquí le dejo algunas referencias a Vd. y al descerebrado de la “frança de ponent” de más arriba:

1. Padre de la Romanística y creador de la Gramática Comparada, filólogo alemán Frederick Diez: “el Provenzal se extiende particularmente en Cataluña” (“Grammaire des Langues Romaniques”. Paris, 1874. p.3) “Alvernés, gascón, provenzal, languedociano son dialectos romances”.
2. Filólogo suizo-alemán Meyer Lübcke: “el catalan.., que no es más que un dialecto del Provenzal” (Grammaire des Langues Romanes”. Paris, 1890. pág.13).
3. Químico Pompeu Fabra, creador del neo_catalaní en sus laboratorios fabrinos tomando como base el “dialecte barceloní” (1907): “de los diferentes dialectos… el catalán se convertirá en una variante más de la Lengua Occitana reencontrada”. (Revista “Oc”, 1936).
4. Catalán Pare Batllori, doctor honoris causa por 11 universidades catalanas (y algunas catalencianas “fidelizadas”): “el catalán de Barcelona que se está enseñando en Valencia, es un dialecto infame e infecto” (discurso en Universidad de Gerona, 1.11.1992).
5. Cura mallorquín Mossen Alcover (Mallorca, 1913), inventor-gestor del 1er Congreso de la Lengua Catalana: ”¿Qué derecho tiene el dialecte barceloni… ante el valenciano? ¿no es tal vez crear un centralismo lingüístico” (“Geografia Gral. del Reino de Valencia”, 1956) dicho cuando en 1913 se votaban las nuevas “normas fabrinas” del laboratorio del químico Pompeu Fabra, fabricante del actual neo_catalán.
6. Autor catalán Martí de Riquer en su (“Historia de la Literatura Catalana”, 1964): “La literatura trobadoresca, en el seu prop sentit, és l´escrita en llengua provençal”… “Els primers poetes cataláns de personalitat determinada i nom conegut que escriviren en una llengua romànica ho feren en PROVENÇAL…“ (segles XII i XIII ), (pág. 21).
(Entre otras cosas porque Cataluña no existió como entidad unificada hasta 1521 cuando Carlos I nombró Virrey de Cataluña al Arzobispo de Tarragona, Don Pedro Folch de Cardona. Durante los siglos XII y XIII en la actual Cataluña solo existían los marcahispanistas de la Marca Hispánica feudatarios de los reyes francos hasta el Tratado de Corbeil en 1258 cuando pasan a feudatarios del rey de Aragón Jaime I).
Les “Homilies de Organyá”, como reconoce Martín de Riquer en su “Historia de la Literatura Catalana” (Tomo I) estaban escritas en dialecto PROVENZAL, igual que todo el material literario datado en esos orígenes, porque en aquellos momentos lo único que existía era el dialecto PROVENZAL DEL QUE DERIVAN TODOS LOS DIALECTOS CATALANES, entre ellos el “infame e infecto dialecto barceloní” (neo_catalaní actual) como lo define el erudito y humanista catalán Padre Batllori, 12 veces Dr. Honoris Causa por universidades catalanas y valencianas. Hasta los mismos eruditos catalanes lo reconocen.
7. Filólogo J. Mª Guinot (Castellón): “prenent com a base per a tota Catalunya la modalitat llingüística de Barcelona, dialecte barceloni, el més impur de tots”… (“Qüestions de Llengua”. Real Academia. Cult. Valenc. Serie Filológica, 1990).
8. F. Juanto, Filólogo de la Univ.Sorbona (París): “fue la imposición política… del dialecto barceloní del químico Fabra, traído desde Bilbao por el déspota Prat de la Riba (1911)”, (“Faltas ortográficas catalanas”, LP.19.06.1997).
9. F. Juanto, Filólogo de la Univ.Sorbona (París): “No vaya el lector a creerse que la ortografia que quiso imponerse a los valencianos desde la “Catalunya Vella y la Catalunya Gran” –uso la terminología imperial del hitleriano Prat de la Riba 1907- fuera un camino de rosas para ellos mismos, ni antes ni después del engaño de las mal llamadas “normas del ´32”…. acabaron en la imposición política y dogmática no de la ortografía sino de todo un ARTIFICIOSO DIALECTO BARCELONI tardío y personal del indeciso químico Pompeu Fabra (1913), traído de Bilbao por el déspota Prat de la Riba (1911), tras humillar y eliminar los conocimientos filológicos, léxicos y gramaticales y laboriosas encuestas con transcripción fonética de Fullana (Valencia) y Alcover (Mallorca), juntos y por separado en largos recorridos y con más de 30.000 fichas misteriosamente desaparecidas en la confección (o mejor, corrección posterior) del “Diccionari Catala, Valencià, Balear…” ) (“Faltas ortográficas catalanas” LP.19.06.1997).
10. Historiador y humanista Menéndez y Pelayo: “Hasta muy entrado el siglo XV, en Cataluña los versos se componían en PROVENZAL”.
11. Filólogo Morel Fatio: “el catalán es una mera variante del provenzal porque los habitantes galos de Septimania y los de la Marca Hispánica hablaban la misma lengua PROVENZAL”.
12. Toda la producción de los poetas considerados los precursores del catalán: Berenguer de Palol, Gerau de Cabrera, Guillém de Berguedá, Guillem de Cabestany, está escrita en PROVENZAL (“Historia de España” de Gallach. Barcelona, 1935).
13. El acreditado Historiador Pedro Aguado Bleye en su obra “Historia de España”: “La poesía erótica de los trobadores provenzales fue imitada en Cataluña en los siglos XIII y XIV”.
14. El filólogo y lingüista catalán Antoni Badia Margarit, rector de la Universidad de Barcelona, dejó escrito en su Gramática Histórica Catalana (1952): “No es el catalán una lengua románica que siempre haya estado entre las lenguas con personalidad propia: todo lo contrario, era considerado como una variedad dialectal de la lengua provenzal, y sólo desde hace relativamente poco, ha merecido la categoría de lengua neolatina independiente” (“Gramática Histórica Catalana”, 1952).
15. “Cataluña quiere imponer la lengua de Pompeu Fabra (dialecto barceloní) en Valencia por fanatismo”. Catedrático de Lingüística Francisco Rodríguez Adrados (Valencia Hui, 28.02.2008)
16. WIKIPEDIA, la enciclopedia libre: “Wilhelm Meyer-Lübke, siguiendo a su maestro el filólogo alemán Frederic Diez, en 1890 asignó a la lengua catalana el status de dialecto del provenzal en su Gramática de las Lenguas Románicas, …” es.wikipedia.org/wiki/Wilhelm_Meyer-Lübke
Lübke adoptó una posición polémica en cuanto a la lengua catalana. Siguiendo a su maestro Díez, en 1890 asignó a la lengua catalana el status de dialecto del provenzal en su Gramática de las Lenguas Románicas, donde dice: “En el Este la transición se opera poco a poco con el catalán en el Rosellón: Esta última habla (parler), que no es más que un dialecto provenzal….” (p. 14). Sin embargo, cambió este juicio en 1925, después de ser nombrado “Mantenidor dels Jochs Florals de Barcelona” y haber sido “onerosamente fidelizado” por la burguesía nazionalista catalana: fue entonces cuando empezó a utilizar generalizadamente el nombre de “lengua catalana”, pero con la afirmación de sus concordancias con el provenzal para todo el conjunto idiomático catalá-valenciá-balear” SUGIERO SE LEAN LOS ENLACES QUE CONSTAN EN LAS REFERENCIAS, COMPLETAN EL ARTICULO.

Tomás Ribot[6] en su blog nos ilustra más y mejor sobre estas formas de expresión, sugiero lo visiten, no les defraudará. Otros autores[7] desprendidos del halo ético deontológico de la profesión, exponen con mayor libertad sus juicios. Son cientos los profesionales no paniaguados, los que desde el punto de vista académico, profesional y aplicando los métodos oportunos, hacen exposición de sus análisis revocando aquellos pseudos…que pretenden y no son, pues el acomodarse por intereses de cualquier corte a exponer, lo que saben que no es cierto. Tiene una denominación…son los felones a su ciencia, dicho sea sin ánimo de ofender
Esta lengua o idioma catalán como se puede ver, no lo es, salvo en el reconocimiento político, por mor de la supina ignorancia de este país, empero, no se lo otorga académicamente en una aceptación internacional. Siempre se ha reconocido como lengua limosín. Para quien no sepa le diré que Limoges, es una ciudad, capital de una región francesa, por cuyos territorio permaneció (como en España el vascuence, hoy también llamado euskalduna) esa especial y tradicional forma de expresión, que no evolucionó hacia ninguno de los idiomas vecinos.
Curiosamente en su cuna, en su lugar de origen, como máximo le conceden la categoría de DIALECTO, nunca idioma. Recuerdo que en la Facultad de Zaragoza en los años a caballo del cambio de milenio y siglo, había una clase sustentada por la Generalidad de Cataluña, donde se impartía esas formas de expresión e incluso como asignatura optativa, el catalán, que la daban, una nativa y uno de Huesca, procedente de la espantosa e inestable ideológicamente comarca de la Litera, de donde tantos “lideres” han salido para consolidar, alocados e interesados independentismos regionales.
En esas clases como digo, se asumían las directrices que procedentes de Francia vía Cataluña, iban conformando una gramática que hasta entonces no existía. Siendo tan así que el catalán hablado en la montaña no se parece en nada al de la costa, y si nos fijamos en los lugares físicamente estancos, como Viella o el Berguedá tampoco. Esto corrobora lo antes dicho, era necesario por tanto unificar “la lengua” y dotarla de los medios necesarios para configurar un idioma, ¡hace diez años!


Por supuesto que esta forma de expresión romancera no goza del reconocimiento en su lugar de origen que se le otorga alegremente aquí. Estos despropósitos les ha llevado a afianzar proyectos díscolos como en Cerdeña, donde su bandera es un cuartel del escudo aragonés, pero que ellos interpretan como propio, teniendo allí destacados seres, que dicen ser lo que no existe, dando clases de un alegalmente atribuido idioma catalán.
Uno de los más famosos de la misma categoría histórica que el Belloso, fue Otger Cataló[8] para este sector absurdo de independentismo catalán, es otro hito de su anacrónica y falsa historia. Otro símbolo la señera, hoy ya demostrada suficientemente su procedencia, aunque ya se había hecho en el pasado, de ahí que ahora la estelada la hayan un nuevo aparejoEsto que lejos de lo anecdótico es sumamente peligroso, pues engañan a los ciudadanos, pero que mantenida en el tiempo puede llegar a plantearse la cuestión de la verosimilitud, hace que se apropien de reinos, reyes, tierras, modos y usos, que no se hallan en las actuales fronteras de la catalonia, por otra parte castellanos.


Sí, curiosamente llevan implícito en su esencia, aquello que tanto odian ¡el CASTELLANO! Es como la espada de Damocles, de la que nunca podrán zafarse. Cast-lands es una expresión occitana cuya traducción literal es “tierra de castillos o moradores de castillos” como se les denominaba a estos jefes de tribu y lideres de clanes familiares que conformaron la Marca Hispánica.

En principio moraban donde siempre lo habían hecho en las opidas, construidos de madera y troncos que les servían de protección y refugio, más tarde empezarían a emplearse materiales más sólidos, ya en época carolingia con la creación de la frontera de ahí la denominación de cast-lands. Eran designaciones definitorias que nos hablan de la inestabilidad social que conllevaba la insegura y alarmante vida que llevaban, cuatreros, ladrones, saqueadores, delincuentes en suma, eran aquellos que usaban de la violencia y la fuerza para su propia subsistencia.
Ayer como hoy, es ley de vida, sus tierras no aptas para el cultivo ni para sostener una ganadería efectiva, presionados a vivir en lo más intrincado de las montañas por la presencia musulmana, se dedicaban como sus homólogos de otros lugares a proveerse de lo necesario para subsistir en una zona de inestabilidad. Es ahí donde aprovecha el galo para crear una barrera entre los musulmanes y sus posesiones.ex novo de la ridiculez colectiva. Otro de sus mitos el 11 de septiembre, cuando Barcelona resiste defendiendo al candidato austriaco al trono de España, naturalmente tergiversados y adaptados hasta lo demencial, prostituida en todo su actual desarrollo. Sus defensores entre otros, los menos, eran catalanes, sucede lo mismo en Zaragoza y la mal llamada Guerra de la Independencia, el eslogan “a Zaragoza la defiende su gente” que tantas críticas ha recibido, entre ellas las mías, por faltar a la verdad, es otra muestra de la necesidad de realzar lo que nunca hubo.

¡Por favor profanos, respeten la historia!, no fue creada esta disciplina para dividir sino para unir y para memoria de los gobernantes para que no cometieran las mismas estupideces del pasado. Evidente y desgraciadamente en España no se lee HISTORIA, sí revistas, y novelas, que confunden más que ayudan. Si desean escribir algo, ¡háganlo!, pero desde sus conocimientos, no invadan aquello que no saben, porque generan monstruos sin cabeza, sans-culottes (sin calzones), que conducen al caos y una decepción para Herodoto, que si no se demuestra lo contrario, no era griego, sino catalán.

Zaragoza a 30 de marzo de 2014
José María Fernández Núñez
Historiador















[1] http://es.wikipedia.org/wiki/Almog%C3%A1var


[2] Rodrigo Ximenez de Rada: De rebús Hispaniae (1243)


[3] Zurita, Jerónimo Zurita, Anales de Aragón, Ángel Canellas López, José Javier Iso, María Isabel Yagüe y Pilar Rivero (eds). Versión electrónica.


[4] J. Zurita, Anales de Aragón, cap. XLI «De las guerras que el emperador don Alonso [por Alfonso I el Batallador] hizo a los moros»


[5] Ruiz-Domènec, José Enrique (abril 2010). D'on van sorgir els almogàvers? 11 abril 2011. pp. p.6.


[6] http://regnedemallorca.blogspot.com.es/2007/07/rsmn-llull-ii-su-lengua.html


[7] http://enciclopedia.us.es/index.php/Discusi%C3%B3n:Idioma_valenciano


[8]Otger Cataló (o Catalon) es un personaje legendario que con los Nueve Barones de la Fama habría conquistado Cataluña a los sarracenos. Según algunas antiguas teorías, el nombre de Cataluña habría derivado de su apellido. En todo caso, las referencias escritas más antiguas sobre este personaje que han perdurado son del siglo XV, muy posteriores a su época en el s. VIII. La leyenda fue recuperada sobre todo a partir del siglo XIX con la aparición del catalanismo y por las obras de los autores de la Renaixença catalana: Víctor Balaguer, Antoni Ferrer i Codina y Jacinto Verdaguer.1 La leyenda se basa en hechos sucedidos en tres generaciones diferentes. Otger coincide en el nombre y en la fecha de defunción con Otger (671-735),Arcomte de Catalanum (710-735), Duque de Aquitania, quien murió en la batalla por la reconquista de Roses y fue enterrado en el Monasterio de la isla de Ré.









No hay comentarios:

Publicar un comentario

COMENTARIOS PERMITIDOS: TODOS AQUELLOS EN LOS QUE NO SE CONCULQUEN LOS PRINCIPIOS Y LIBERTADES DE OTROS.